2006年3月16日木曜日

 鶏口となるも牛後となるなかれ



英語で言うとどうなるのでしょうか。


Better be the head of a dog than the tail of a lion.


Better be first in a village than the second at Rome.


面白いです。ちなみに中国語では「寧為鶏口、無為牛後」。原典ははっきりしません。紀元前の本に、巷のことわざとして紹介されているのが最初なので、古いものなのでしょうねえ(笑)





0 件のコメント:

コメントを投稿